Favola: differenze tra le versioni
Da MusicLexis.
Vlo (Discussione | contributi) |
|||
(Una versione intermedia di un altro utente non mostrate) | |||
Riga 20: | Riga 20: | ||
− | == [http://www.youtube.com/watch?v=ODGplQFasVc&t= | + | == [http://www.youtube.com/watch?v=ODGplQFasVc&t=0m11s ''Vi racconto una storia che ... parla di una principessa e di un cavaliere''] == |
De: | De: | ||
Riga 32: | Riga 32: | ||
Gr: "Θα σας πω μια ιστορία που ... μιλάει για μια πριγκίπισσα και έναν ιππότη" | Gr: "Θα σας πω μια ιστορία που ... μιλάει για μια πριγκίπισσα και έναν ιππότη" | ||
− | Pl: " | + | Pl: "Opowiem wam historię, która ... opowiada o księżniczce i rycerzu" |
Pt: "Conto de fadas" | Pt: "Conto de fadas" |
Versione attuale delle 15:43, 10 giu 2016
De:
En: fable
Es: cuento de hadas
Fr:
Gr: παραμύθι
Pl: bajka, baśń
Pt: conto de fadas
Pt-br:
Vi racconto una storia che ... parla di una principessa e di un cavaliere
De:
En: "I'll tell you a story that ... speaks about a princess and a knight"
Es: "Cuento de hadas"
Fr:
Gr: "Θα σας πω μια ιστορία που ... μιλάει για μια πριγκίπισσα και έναν ιππότη"
Pl: "Opowiem wam historię, która ... opowiada o księżniczce i rycerzu"
Pt: "Conto de fadas"
Pt-br:
Modà - Favola