Primavera: differenze tra le versioni
Da MusicLexis.
Vlo (Discussione | contributi) |
|||
(Una versione intermedia di un altro utente non mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
− | |||
Riga 12: | Riga 11: | ||
Gr: άνοιξη | Gr: άνοιξη | ||
− | Pl: | + | Pl: wiosna |
Pt: primavera | Pt: primavera | ||
+ | |||
+ | Pt-br: | ||
Riga 32: | Riga 33: | ||
Gr: "Για να με κάνεις να ξαναερωτευτώ, θα ξαναγυρίσεις καταραμένη άνοιξη" | Gr: "Για να με κάνεις να ξαναερωτευτώ, θα ξαναγυρίσεις καταραμένη άνοιξη" | ||
− | Pl: | + | Pl: "Żebym zakochała się ponownie, powrócisz przeklęta wiosno" |
Pt: "Para apaixonar-me outra ves, voltarás maldita primavera" | Pt: "Para apaixonar-me outra ves, voltarás maldita primavera" | ||
+ | |||
+ | Pt-br: | ||
+ | |||
Riga 51: | Riga 55: | ||
Gr: "Γιατί (υπήρξε) τέτοια βιασύνη, καταραμένη άνοιξη;" | Gr: "Γιατί (υπήρξε) τέτοια βιασύνη, καταραμένη άνοιξη;" | ||
− | Pl: | + | Pl: "Po co ten pośpiech, przeklęta wiosno" |
Pt: | Pt: | ||
+ | |||
+ | Pt-br: | ||
Versione attuale delle 22:26, 17 giu 2016
De:
En: spring
Es: primavera
Fr:
Gr: άνοιξη
Pl: wiosna
Pt: primavera
Pt-br:
Per innamorarmi ancora, tornerai maledetta primavera
De:
En: "To make me fall in love again, you will return damn spring"
Es: "Para enamorarme otra vez, volverás maldita primavera"
Fr:
Gr: "Για να με κάνεις να ξαναερωτευτώ, θα ξαναγυρίσεις καταραμένη άνοιξη"
Pl: "Żebym zakochała się ponownie, powrócisz przeklęta wiosno"
Pt: "Para apaixonar-me outra ves, voltarás maldita primavera"
Pt-br:
Che fretta c'era, maledetta primavera
De:
En: "What hurry was there, damn Spring?"
Es:
Fr:
Gr: "Γιατί (υπήρξε) τέτοια βιασύνη, καταραμένη άνοιξη;"
Pl: "Po co ten pośpiech, przeklęta wiosno"
Pt:
Pt-br:
Loretta Goggi - Maledetta Primavera