Dividere: differenze tra le versioni

Da MusicLexis.
 
(6 versioni intermedie di 3 utenti non mostrate)
Riga 1: Riga 1:
  
[http://www.youtube.com/watch?v=jNkstCgcVW0&t=0m20s ''Non posso piu dividermi tra te e il mare'']
 
  
 +
De:
  
{{#ev:youtube|jNkstCgcVW0}}
+
En: divide
Laura Pausini - Tra te e il mare
+
  
 +
Es: dividir
  
 +
Fr:
  
 +
Gr: χωριζω, σπαω
 +
 +
Pl: dzielić
 +
 +
Pt: dividir
 +
 +
Pt-br:
 +
 +
 +
 +
 +
== [http://www.youtube.com/watch?v=jNkstCgcVW0&t=0m20s ''Non posso più dividermi tra te e il mare''] ==
  
TRADUZIONE
 
  
 
De:  
 
De:  
  
En: divide
+
En: "I can't any more divide myself between you and the sea"
  
Es:  
+
Es: "Ya no puedo dividirme entre ti y el mar"
  
 
Fr:
 
Fr:
  
Gr: χωριζω, σπαω
+
Gr: "Δε μπορώ πια να χωρίζω τον εαυτό μου ανάμεσα σε εσένα και τη θάλασσα"
 +
 
 +
Pl: "Nie mogę więcej dzielić się między tobą a morzem"
 +
 
 +
Pt:"Já não posso dividir-me entre ti e o mar"
 +
 
 +
Pt-br:
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{#ev:youtube|jNkstCgcVW0}}
 +
Laura Pausini - Tra Te E Il Mare
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
  
Pt:
+
[[Category:D]]
 +
[[Category:Lista di parole]]

Versione attuale delle 18:52, 20 mag 2016


De:

En: divide

Es: dividir

Fr:

Gr: χωριζω, σπαω

Pl: dzielić

Pt: dividir

Pt-br:



Non posso più dividermi tra te e il mare

De:

En: "I can't any more divide myself between you and the sea"

Es: "Ya no puedo dividirme entre ti y el mar"

Fr:

Gr: "Δε μπορώ πια να χωρίζω τον εαυτό μου ανάμεσα σε εσένα και τη θάλασσα"

Pl: "Nie mogę więcej dzielić się między tobą a morzem"

Pt:"Já não posso dividir-me entre ti e o mar"

Pt-br:


Laura Pausini - Tra Te E Il Mare