Ostacolo: differenze tra le versioni
Da MusicLexis.
(Creata pagina con " De: En: obstacle Es: Fr: Gr: εμπόδιο Pl: Pt: == [http://www.youtube.com/watch?v=6uUfZzhYUDM&t=0m15s ''C'è un principio di magia fra gli ostacoli del cuo...") |
|||
(5 versioni intermedie di 3 utenti non mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
− | |||
Riga 6: | Riga 5: | ||
En: obstacle | En: obstacle | ||
− | Es: | + | Es: obstáculo |
Fr: | Fr: | ||
Riga 12: | Riga 11: | ||
Gr: εμπόδιο | Gr: εμπόδιο | ||
− | Pl: | + | Pl: przeszkoda |
− | Pt: | + | Pt: obstáculo |
+ | Pt-br: | ||
− | + | == [http://www.youtube.com/watch?v=6uUfZzhYUDM&t=0m26s ''C'è un principio di magia fra gli ostacoli del cuore''] == | |
− | == [http://www.youtube.com/watch?v=6uUfZzhYUDM&t= | + | |
Riga 28: | Riga 27: | ||
En: "There's a principle of magic between the heart's obstacles" | En: "There's a principle of magic between the heart's obstacles" | ||
− | Es: | + | Es: "Hay un principio de magia entre los obstáculos del corazón" |
Fr: | Fr: | ||
Riga 34: | Riga 33: | ||
Gr: "Υπάρχει ένα στοιχείο μαγείας ανάμεσα στα εμπόδια της καρδιάς" | Gr: "Υπάρχει ένα στοιχείο μαγείας ανάμεσα στα εμπόδια της καρδιάς" | ||
+ | Pl: "To jest początek magii pomiędzy przeszkodami serca" | ||
− | + | Pt: "Há um princípio de magia entre os obstáculos do coração" | |
− | + | ||
− | Pt: | + | |
− | + | ||
+ | Pt-br: | ||
Versione attuale delle 19:51, 20 mag 2016
De:
En: obstacle
Es: obstáculo
Fr:
Gr: εμπόδιο
Pl: przeszkoda
Pt: obstáculo
Pt-br:
C'è un principio di magia fra gli ostacoli del cuore
De:
En: "There's a principle of magic between the heart's obstacles"
Es: "Hay un principio de magia entre los obstáculos del corazón"
Fr:
Gr: "Υπάρχει ένα στοιχείο μαγείας ανάμεσα στα εμπόδια της καρδιάς"
Pl: "To jest początek magii pomiędzy przeszkodami serca"
Pt: "Há um princípio de magia entre os obstáculos do coração"
Pt-br:
Elisa e Ligabue - Gli Ostacoli Del Cuore