Ostacolo: differenze tra le versioni
Da MusicLexis.
Vlo (Discussione | contributi) |
|||
(2 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
− | |||
Riga 6: | Riga 5: | ||
En: obstacle | En: obstacle | ||
− | Es: | + | Es: obstáculo |
Fr: | Fr: | ||
Riga 14: | Riga 13: | ||
Pl: przeszkoda | Pl: przeszkoda | ||
− | Pt: | + | Pt: obstáculo |
− | + | ||
+ | Pt-br: | ||
Riga 28: | Riga 27: | ||
En: "There's a principle of magic between the heart's obstacles" | En: "There's a principle of magic between the heart's obstacles" | ||
− | Es: | + | Es: "Hay un principio de magia entre los obstáculos del corazón" |
Fr: | Fr: | ||
Gr: "Υπάρχει ένα στοιχείο μαγείας ανάμεσα στα εμπόδια της καρδιάς" | Gr: "Υπάρχει ένα στοιχείο μαγείας ανάμεσα στα εμπόδια της καρδιάς" | ||
− | |||
Pl: "To jest początek magii pomiędzy przeszkodami serca" | Pl: "To jest początek magii pomiędzy przeszkodami serca" | ||
− | Pt: | + | Pt: "Há um princípio de magia entre os obstáculos do coração" |
− | + | ||
+ | Pt-br: | ||
Versione attuale delle 19:51, 20 mag 2016
De:
En: obstacle
Es: obstáculo
Fr:
Gr: εμπόδιο
Pl: przeszkoda
Pt: obstáculo
Pt-br:
C'è un principio di magia fra gli ostacoli del cuore
De:
En: "There's a principle of magic between the heart's obstacles"
Es: "Hay un principio de magia entre los obstáculos del corazón"
Fr:
Gr: "Υπάρχει ένα στοιχείο μαγείας ανάμεσα στα εμπόδια της καρδιάς"
Pl: "To jest początek magii pomiędzy przeszkodami serca"
Pt: "Há um princípio de magia entre os obstáculos do coração"
Pt-br:
Elisa e Ligabue - Gli Ostacoli Del Cuore