Ci: differenze tra le versioni
Da MusicLexis.
(Creata pagina con "'''1.''' De: En: there, here Es: Fr: Gr: εδώ Pl: Pt: Pt-br: == [http://www.youtube.com/watch?v=TJLjVCWFepo&t=0m10s ''Laura non c'è, è andata via''] ==...") |
Vlo (Discussione | contributi) |
||
(4 versioni intermedie di un altro utente non mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
− | '''1.''' | + | '''1. qui''' |
+ | |||
De: | De: | ||
Riga 11: | Riga 12: | ||
Gr: εδώ | Gr: εδώ | ||
− | Pl: | + | Pl: tu |
Pt: | Pt: | ||
Pt-br: | Pt-br: | ||
− | |||
Riga 33: | Riga 33: | ||
Gr: "Η Λάουρα δεν είναι εδώ, έχει φύγει" | Gr: "Η Λάουρα δεν είναι εδώ, έχει φύγει" | ||
− | Pl: | + | Pl: "Laury tu nie ma, ona poszła" |
Pt: | Pt: | ||
Riga 41: | Riga 41: | ||
− | |||
− | |||
+ | '''2. noi, a noi''' | ||
+ | De: | ||
+ | En: us, ourselves | ||
+ | |||
+ | Es: | ||
+ | |||
+ | Fr: | ||
+ | |||
+ | Gr: μας | ||
+ | |||
+ | Pl: nas, nam | ||
+ | |||
+ | Pt: | ||
+ | |||
+ | Pt-br: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | == [http://www.youtube.com/watch?v=TJLjVCWFepo&t=1m05s ''Se vuoi ci amiamo adesso''] == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | De: | ||
+ | |||
+ | En: "If you want, we can love each other now" | ||
+ | |||
+ | Es: | ||
+ | |||
+ | Fr: | ||
+ | |||
+ | Gr: "Αν θέλεις, ας αγαπηθούμε τώρα" | ||
+ | |||
+ | Pl: "Jeśli chcesz, kochamy się teraz" | ||
+ | |||
+ | Pt: | ||
+ | |||
+ | Pt-br: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {{#ev:youtube|TJLjVCWFepo}} | ||
+ | Nek - Laura non c'è | ||
Versione attuale delle 15:24, 10 giu 2016
1. qui
De:
En: there, here
Es:
Fr:
Gr: εδώ
Pl: tu
Pt:
Pt-br:
Laura non c'è, è andata via
De:
En: "Laura is not here, she's gone"
Es:
Fr:
Gr: "Η Λάουρα δεν είναι εδώ, έχει φύγει"
Pl: "Laury tu nie ma, ona poszła"
Pt:
Pt-br:
2. noi, a noi
De:
En: us, ourselves
Es:
Fr:
Gr: μας
Pl: nas, nam
Pt:
Pt-br:
Se vuoi ci amiamo adesso
De:
En: "If you want, we can love each other now"
Es:
Fr:
Gr: "Αν θέλεις, ας αγαπηθούμε τώρα"
Pl: "Jeśli chcesz, kochamy się teraz"
Pt:
Pt-br:
Nek - Laura non c'è