Cosa: differenze tra le versioni
Da MusicLexis.
Vlo (Discussione | contributi) |
Vlo (Discussione | contributi) |
||
Riga 33: | Riga 33: | ||
Gr: "Είναι πράγματα της ζωής, αλλά η ζωή τότε πού είναι; " | Gr: "Είναι πράγματα της ζωής, αλλά η ζωή τότε πού είναι; " | ||
− | Pl: | + | Pl: "To jest życie, ale gdzie ono jest?" |
Pt: | Pt: | ||
Riga 61: | Riga 61: | ||
Gr: "Πιο όμορφο πράγμα δεν υπάρχει, πιο όμορφο πράγμα από εσένα" | Gr: "Πιο όμορφο πράγμα δεν υπάρχει, πιο όμορφο πράγμα από εσένα" | ||
− | Pl: | + | Pl: "Nie ma piękniejszej rzeczy, piękniejszej od Ciebie" |
Pt: "Não há nada melhor, melhor do que tu" | Pt: "Não há nada melhor, melhor do que tu" |
Versione attuale delle 15:31, 10 giu 2016
De:
En: thing
Es:
Fr:
Gr: πράγμα
Pl: rzecz
Pt:
Pt-br:
Sono cose della vita, ma la vita poi dov'è?
De:
En: "These are things of life, but then where is life?"
Es:
Fr:
Gr: "Είναι πράγματα της ζωής, αλλά η ζωή τότε πού είναι; "
Pl: "To jest życie, ale gdzie ono jest?"
Pt:
Pt-br:
Eros Ramazzotti - Cose Della Vita
Più bella cosa non c’è, più bella cosa di te
De:
En: "There isn't a more beautiful thing, a more beautiful thing than you"
Es: "No hay nada más bonito, más bonito que tú"
Fr:
Gr: "Πιο όμορφο πράγμα δεν υπάρχει, πιο όμορφο πράγμα από εσένα"
Pl: "Nie ma piękniejszej rzeczy, piękniejszej od Ciebie"
Pt: "Não há nada melhor, melhor do que tu"
Pt-br:
Eros Ramazzotti - Più Bella Cosa