Ostacolo: differenze tra le versioni

Da MusicLexis.
 
Riga 32: Riga 32:
  
 
Gr: "Υπάρχει ένα στοιχείο μαγείας ανάμεσα στα εμπόδια της καρδιάς"
 
Gr: "Υπάρχει ένα στοιχείο μαγείας ανάμεσα στα εμπόδια της καρδιάς"
 
  
 
Pl:  "To jest początek magii pomiędzy przeszkodami serca"
 
Pl:  "To jest początek magii pomiędzy przeszkodami serca"

Versione attuale delle 19:51, 20 mag 2016


De:

En: obstacle

Es: obstáculo

Fr:

Gr: εμπόδιο

Pl: przeszkoda

Pt: obstáculo

Pt-br:



C'è un principio di magia fra gli ostacoli del cuore

De:

En: "There's a principle of magic between the heart's obstacles"

Es: "Hay un principio de magia entre los obstáculos del corazón"

Fr:

Gr: "Υπάρχει ένα στοιχείο μαγείας ανάμεσα στα εμπόδια της καρδιάς"

Pl: "To jest początek magii pomiędzy przeszkodami serca"

Pt: "Há um princípio de magia entre os obstáculos do coração"

Pt-br:


Elisa e Ligabue - Gli Ostacoli Del Cuore