Ritornare: differenze tra le versioni
Da MusicLexis.
Vlo (Discussione | contributi) |
|||
Riga 11: | Riga 11: | ||
Gr: επιστρέφω | Gr: επιστρέφω | ||
− | Pl: | + | Pl: wracać |
Pt: voltar | Pt: voltar | ||
Riga 32: | Riga 32: | ||
Gr: "Κι επιστρέφω σε εσένα επειδή ακόμα σε θέλω" | Gr: "Κι επιστρέφω σε εσένα επειδή ακόμα σε θέλω" | ||
− | Pl: | + | Pl: "Wracam do Ciebie, ponieważ wciąż Cię chcę" |
Pt: "E volto para ti, porque te quero ainda" | Pt: "E volto para ti, porque te quero ainda" |
Versione attuale delle 14:12, 10 giu 2016
De:
En: return
Es: volver
Fr:
Gr: επιστρέφω
Pl: wracać
Pt: voltar
Pt-br:
E ritorno da te perché ancora ti voglio
De:
En: "And I return to you because I still want you"
Es: "Y vuelvo a ti porque te quiero todavía"
Fr:
Gr: "Κι επιστρέφω σε εσένα επειδή ακόμα σε θέλω"
Pl: "Wracam do Ciebie, ponieważ wciąż Cię chcę"
Pt: "E volto para ti, porque te quero ainda"
Pt-br:
Laura Pausini - E Ritorno Da Te
Mi ritorni in mente, bella come sei
De:
En: "You come to my mind again, beautiful as you are"
Es: "Vuelves a mi mente"
Fr:
Gr: "Επιστρέφεις στο μυαλό μου, όμορφη όπως είσαι"
Pl:
Pt: "Lembro-me de ti"
Pt-br:
Lucio Battisti - Mi Ritorni In Mente