Unico: differenze tra le versioni
Da MusicLexis.
Vlo (Discussione | contributi) |
|||
Riga 11: | Riga 11: | ||
Gr: μοναδικός | Gr: μοναδικός | ||
− | Pl: | + | Pl: jedyny |
Pt: | Pt: | ||
Riga 33: | Riga 33: | ||
Gr: "Είσαι η μοναδική γυναίκα για μένα" | Gr: "Είσαι η μοναδική γυναίκα για μένα" | ||
− | Pl: | + | Pl: "Jesteś jedyną kobietą dla mnie" |
Pt: | Pt: | ||
Riga 60: | Riga 60: | ||
Gr: "Πιο όμορφο πράγμα δεν υπάρχει, πιο όμορφο πράγμα από εσένα, μοναδική όπως είσαι" | Gr: "Πιο όμορφο πράγμα δεν υπάρχει, πιο όμορφο πράγμα από εσένα, μοναδική όπως είσαι" | ||
− | Pl: | + | Pl: "Nie ma piękniejszej rzeczy, nie ma piękniejszej rzeczy od Ciebie, jedyna jaka jesteś" |
Pt: | Pt: |
Versione attuale delle 14:55, 10 giu 2016
De:
En: unique, only one
Es:
Fr:
Gr: μοναδικός
Pl: jedyny
Pt:
Pt-br:
Tu sei l'unica donna per me
De:
En: "You're the only woman for me"
Es:
Fr:
Gr: "Είσαι η μοναδική γυναίκα για μένα"
Pl: "Jesteś jedyną kobietą dla mnie"
Pt:
Pt-br:
Alan Sorrenti - Tu Sei l'Unica Donna Per Me
Più bella cosa non c’è, più bella cosa di te, unica come sei
De:
En: "There isn't a more beautiful thing, a more beautiful thing than you, unique as you are"
Es:
Fr:
Gr: "Πιο όμορφο πράγμα δεν υπάρχει, πιο όμορφο πράγμα από εσένα, μοναδική όπως είσαι"
Pl: "Nie ma piękniejszej rzeczy, nie ma piękniejszej rzeczy od Ciebie, jedyna jaka jesteś"
Pt:
Pt-br:
Eros Ramazzotti - Più Bella Cosa