Lasciare: differenze tra le versioni
Da MusicLexis.
Vlo (Discussione | contributi) |
|||
Riga 59: | Riga 59: | ||
Gr: "Μερικές αγάπες σου αφήνουν ένα τραγούδι για πάντα" | Gr: "Μερικές αγάπες σου αφήνουν ένα τραγούδι για πάντα" | ||
− | Pl: | + | Pl: "Pewne miłości zostawiają ci tę piosenkę na zawsze" |
Pt: | Pt: |
Versione delle 22:37, 17 giu 2016
De:
En: let, allow
Es: dejar
Fr:
Gr: αφήνω
Pl: pozwalać, zostawiać
Pt: deixar
Pt-br:
Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano
De:
En: "Let me sing, with a guitar in hand"
Es: "Dejadme cantar, con mi guitarra en mano"
Fr:
Gr: "Αφήστε με να τραγουδήσω, με μια κθάρα στο χέρι"
Pl: "Pozwólcie mi śpiewać, z gitarą w ręce"
Pt: "Deixem-me cantar, com a minha guitarra na mão"
Pt-br:
Toto Cutugno - L'Italiano (Lasciatemi Cantare)
Certi amori ti lasciano una canzone per sempre
De:
En: "Certain love affairs leave you a song (that lasts) for ever"
Es:
Fr:
Gr: "Μερικές αγάπες σου αφήνουν ένα τραγούδι για πάντα"
Pl: "Pewne miłości zostawiają ci tę piosenkę na zawsze"
Pt:
Pt-br:
Eros Ramazzotti - Un' Emozione Per Sempre