Dividere: differenze tra le versioni

Da MusicLexis.
Riga 1: Riga 1:
  
[http://www.youtube.com/watch?v=jNkstCgcVW0&t=0m20s ''Non posso piu dividermi tra te e il mare'']
 
  
  
{{#ev:youtube|jNkstCgcVW0}}
+
De:  
Laura Pausini - Tra te e il mare
+
  
 +
En: divide
  
 +
Es:
  
 +
Fr:
 +
 +
Gr: χωριζω, σπαω
 +
 +
Pt:
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
== [http://www.youtube.com/watch?v=jNkstCgcVW0&t=0m20s ''Non posso piu dividermi tra te e il mare''] ==
  
TRADUZIONE
 
  
 
De:  
 
De:  
  
En: divide
+
En: "I can't any more divide myself between you and the sea"
  
 
Es:  
 
Es:  
Riga 19: Riga 31:
 
Fr:
 
Fr:
  
Gr: χωριζω, σπαω
+
Gr: "Δε μπορώ πια να χωρίζω τον εαυτό μου ανάμεσα σε εσένα και τη θάλασσα"
  
 
Pt:
 
Pt:
 +
 +
 +
 +
 +
 +
{{#ev:youtube|jNkstCgcVW0}}
 +
Laura Pausini - Tra te e il mare
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
  

Versione delle 13:27, 6 dic 2015


De:

En: divide

Es:

Fr:

Gr: χωριζω, σπαω

Pt:




Non posso piu dividermi tra te e il mare

De:

En: "I can't any more divide myself between you and the sea"

Es:

Fr:

Gr: "Δε μπορώ πια να χωρίζω τον εαυτό μου ανάμεσα σε εσένα και τη θάλασσα"

Pt:



Laura Pausini - Tra te e il mare