Lasciare: differenze tra le versioni

Da MusicLexis.
Riga 20: Riga 20:
  
  
== [http://www.youtube.com/watch?v=O4JwHWlVul4&t=1m07s ''Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano''] ==
+
== [http://www.youtube.com/watch?v=O4JwHWlVul4&t=1m00s ''Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano''] ==
  
 
De:  
 
De:  

Versione delle 18:59, 13 ott 2019


De:

En: let, allow

Es: dejar

Fr:

Gr: αφήνω

Pl: pozwalać, zostawiać

Pt: deixar

Pt-br:



Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano

De:

En: "Let me sing, with a guitar in hand"

Es: "Dejadme cantar, con mi guitarra en mano"

Fr:

Gr: "Αφήστε με να τραγουδήσω, με μια κθάρα στο χέρι"

Pl: "Pozwólcie mi śpiewać, z gitarą w ręce"

Pt: "Deixem-me cantar, com a minha guitarra na mão"

Pt-br:


Toto Cutugno - L'Italiano (Lasciatemi Cantare)




Certi amori ti lasciano una canzone per sempre

De:

En: "Certain love affairs leave you a song (that lasts) for ever"

Es:

Fr:

Gr: "Μερικές αγάπες σου αφήνουν ένα τραγούδι για πάντα"

Pl: "Pewne miłości zostawiają ci tę piosenkę na zawsze"

Pt:

Pt-br:


Eros Ramazzotti - Un' Emozione Per Sempre